Abaixo-assinado Por Palavrões nas Traduções
Para: Emissoras de Tv Brasileiras e Operadoras de Tv por Assinatura
Nós, profissionais de língua e pessoas interessadas, viemos por este demonstrar nossa insatisfação com a tendência da tradução brasileira na tv e cinema de suprimir palavras consideradas de baixo calão tendo em vista os seguintes aspectos:
1) Fere-se a liberdade de expressão do(s) autor(es) quando se ignora a escolha de vocabulário original.
2) Fere-se a interpretação dos atores envolvidos, suprimindo a força dos sentimentos interpretados.
3) Suprimem-se significados estancando a interpretação por parte dos espectadores.
4) O conteúdo é massificado, sendo censuradas, e portanto inacessíveis, palavras, expressões e ideias aceitas por grupos da sociedade.
5) Fica impedida a capacidade de escolha dos espectadores que aceitam igualmente ambas as escolhas de vocabulário ou preferem a escolha não permitida pelos canais de tv.